意図が正しく伝わっているかを確認する表現を学びましょう (Correcting Misunderstandings - CBS C - Lesson 4) (Level: TOEIC 600-700)

 

Goal: Learn how to explain mistakes and correct misunderstandings

 

Lesson 4: Correcting Misunderstandings

英語ではどのように言えば意図したメッセージが正しく伝わっているかを確認できるでしょうか?

今回は以下の表現を紹介します:

1. 英語で業務上の電話をかけ、電話をとる。

2. 自分の意図が理解されているか確認する。

3. 間違いや誤解を丁寧に正す。

What can you say to make sure people understood your message correctly?

In this lesson you will learn how to:
1. Make and receive calls politely and professionally
2. Confirm understanding
3. Politely correct any errors or misunderstandings

 
Dialogue:
 

Listen to the audio first before reading the text.

Show only English text || Show only Japanese text || Show both texts

Roger: Hello, Ms. Tanner. It’s Roger Walters from Tyne Heating.

もしもし、タナーさんでしょうか。タイン・ヒーテ ィング社のロジャー・ウォルタースです。

Sam: Good afternoon, Mr. Walters. What can I do for you?

ウォルタース様お世話になります。ご用件をお伺 いいたします。

Roger: It’s about our recent order of ink cartridges. We received one hundred black laser jet cartridges. However, we requested desk jet cartridges.

先日注文したインクカートリッジの件です。黒のレーザー・ジェット・カートリッジを100個受け取ったのですが、注文したのはデスク・ジェット・カートリッジなのです。

Sam: Let me see… Okay, I’m looking at your order form now, and your clerk did tick the box for the laser jet cartridges, quantity 100.

少々お待ち下さい…ただ今発注書を確認しております。お客様はレーザー・ジェット・カートリッジにチェックをされています。数量は100です。

Roger: Oh, I’m terribly sorry. The mistake is on our part.

えぇ?それは大変失礼しました。私どものミスで すか…。

Sam: It’s no problem, Mr. Walters. We can ship the correct cartridges to you by Friday.

ご心配なく。金曜までに正しい商品をお届けでき ます。

Roger: That’s great. I really appreciate it.

それはありがたい。本当に感謝します。

Sam: Can you make sure the laser jet cartridges are ready to collect?

レーザー・ジェット・カートリッジを回収できるよ うに手配の確認をお願いできますか。

Roger: I certainly will. Sorry about the mix-up.

分かりました。混乱させて済みません。

Sam: That’s all right. We will waive our usual delivery fee as you are such good customers.

お気になさらずに。お得意様なので、いつもの送 料はサービスいたします。

 
Points to remember:
 

Don’t Pretend to Understand

If you don’t understand something, it’s best to ask the speaker to clarify exactly what they mean before you answer. Misunderstandings can cost an enormous amount of time and can damage relationships. 

Likewise, if a response you receive seems to address irrelevant issues or appears off track, confi rm with the speaker that they have understood your intent.

 
Cultural Awareness:
 

High and Low Context Cultures

The Japanese culture is high context by nature. The listener tries to “fill in the blanks,” read the mind of the speaker, and figure out the situation. The speaker expects to be understood with minimal verbal communication.

Most English-speaking countries have low context cultures by nature. Most information is exchanged through explicit statements and verbal communication. The speaker feels responsible for making sure the message is understood. Another factor is multiculturalism.

If a country has a lot of people from different cultures, then the speaker does not expect the other person to understand without clearly explaining their points.

Now double check your understanding by reading the Japanese translation:

言語依存度の違い

日本は、元来「高共通部依存文化」です。聞き手が言外の意図をくみ、話し手の考えを読み取り、状況を把握します。話し手は、聞き手が最小限の言葉から、意図を察してくれることを期待します。


ほとんどの英語圏は、元来「低共通部依存文化」です。情報の多くは明白な意思表示と音声のやりとりで交換されます。話し手はメッセージが理解されているかどうかは自分の責任であると認識しています。もうひとつの要因は多文化主義です。ひとつの国に多くの文化出身の人々がいる状況ならば、何を言おうとしているかについての明確な説明なしでは、聞き手の理解を得られないと話し手は考えざるを得ないのです。

 

 
Useful Expressions:
 

間違いがあったことを説明する Explaining that a Mistake has Occured
• ~に誤りがあるようです。 • There seems to be an error with…
• ~に問題があります。 • There is a problem with...
• 手違いがあるようです。 • I think there has been a mix-up.

 

間違いに対して謝罪する Apologizing for the Mistake
• 混乱させてしまってすみません。 • Sorry about the confusion.
• それに関して非常に申し訳なく思っています。 • I’m terribly sorry about that.

 

間違いの理由を説明する Explaining Why You Think the Mistake Happened
• あなたが~とおっしゃったのは確かです。 • I’m fairly certain you said …
• あなたは確かに~とおっしゃいました。 • I’m almost positive you said…

 

問題を解決する為に何をするかを述べる Saying What You will Do to Fix the Problem
• 確認して、ご連絡いたします。 • Let me look into it, and I’ll get back to you.
• ご心配いりません。すぐに何とかします。 • Don’t worry. I’ll take care of it right away.

 

 

 

 
 
Grammar in Action:
 

Pronouns
A pronoun refers to the last noun used. However, sometimes even if this rule is followed, the subject is unclear. Check to make sure pronouns are clear.


Error:
Harry, Jack, and Bob will be handling sales in the Northeast region. He will cover New York, and the others will divide the remaining cities between them.


Correction:
Harry, Jack, and Bob will be handling sales in the Northeast region. Bob will cover New York and the others will divide the remaining cities between them.

 
Review Quiz:
 

Coming soon!

 
Comments:
 

Do you have a question or comment about this lesson? Feel free to post below!

Tags:


Comments:
 

Do you have a question or comment about this lesson? Please register or login and then feel free to post below!

  1. 0 Comments

You May also be interested in

 

検索